报道称,这种将某一语言翻译为另一语言的技术可能效果并不是很好。在使用该服务时,用户需要佩戴头戴式耳机,而只有当说话者停下来静听对方正在说什么时,才能发挥最好的效果。整个体验就像是两名电话销售员在使用对讲机。不过,在使用过程中,这样的抱怨将会被“奇迹”带来的震惊所取代。
谷歌表示,其翻译应用已被安装在Android手机上超过1亿次,而其中大部分都将收到谷歌推送的升级。“每月,在所有平台上,我们的翻译服务拥有5亿活跃用户。”谷歌翻译工程主管迈克杜夫·休斯(Macduff Hughes)表示。由于全球80%至90%的网页都只采用约10种语言,因此翻译已成为了许多人进行学习的关键一部分。
谷歌Chrome浏览器已经提供了一项功能,将网页自动翻译为某种主要语言。Chrome浏览器的用户可以将一个英文页面直接转换为韩文等其他语言。此外,Gmail设置等页面支持在约140种语言之间切换。
此外,用户还可以将自己的电子邮件语言设置为克林贡语、海盗语和艾玛语等搞怪的语言。其他一些小众语言,例如切诺基语,并不是为了搞笑,而谷歌已实现了对这些语言的全面翻译。谷歌还将发布一款服务,在用户拿起手机对准国外街道上的标志时,就能在屏幕上看到实时的翻译结果。
对此,从事未来通信技术研究的Hypervoice Consortium联合创始人凯利·菲兹西蒙斯(Kelly Fitzsimmons)表示:“技术可能拥有魔力,但带来的威胁也真实存在。如果政权发生更替,而新政府不喜欢人们所说的话,那么这时语料库信息意味着什么?”
菲兹西蒙斯表示,目前,只有不到1%的用户愿意让他们的数据被记录。这可能是由于用户愿意帮助机器学习翻译,也可能发生在他们使用Siri等语音助手服务的过程中。她认为,个人用户将越来越擅长管理自己的个人隐私,而不是将隐私保护的责任都交给服务提供商。不过从目前来看,用户更看重便利性。
另外,微软的必应翻译引擎被用于了Twitter和Facebook。Facebook运营着全球最大的照片分享服务,涉及了多种语言。Skype这一项目的产品营销负责人奥利弗·冯塔纳(Olivier Fontana)表示,在检查翻译质量之前,会话已被分成了多个不同文件。他表示:“没有办法知道,什么人说过一些什么。美国国家安全局无法从中获得有用的信息。”